Mishná
Mishná

Related%20passage sobre Yevamot 10:1

הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ, מֵת בַּעְלֵךְ, וְנִסֵּת, וְאַחַר כָּךְ בָּא בַעְלָהּ, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וּצְרִיכָה גֵט מִזֶּה וּמִזֶּה. וְאֵין לָהּ כְּתֻבָּה וְלֹא פֵרוֹת וְלֹא מְזוֹנוֹת וְלֹא בְלָאוֹת, לֹא עַל זֶה וְלֹא עַל זֶה. אִם נָטְלָה מִזֶּה וּמִזֶּה, תַּחֲזִיר. וְהַוָּלָד מַמְזֵר מִזֶּה וּמִזֶּה. וְלֹא זֶה וָזֶה מִטַּמְּאִין לָהּ, וְלֹא זֶה וָזֶה זַכָּאִין לֹא בִמְצִיאָתָהּ וְלֹא בְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וְלֹא בַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל, נִפְסְלָה מִן הַכְּהֻנָּה, וּבַת לֵוִי מִן הַמַּעֲשֵׂר, וּבַת כֹּהֵן מִן הַתְּרוּמָה. וְאֵין יוֹרְשִׁים שֶׁל זֶה וְיוֹרְשִׁים שֶׁל זֶה יוֹרְשִׁים אֶת כְּתֻבָּתָהּ. וְאִם מֵתוּ, אָחִיו שֶׁל זֶה וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּתֻבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַעְלָהּ הָרִאשׁוֹן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹן זַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בִּיאָתָהּ אוֹ חֲלִיצָתָהּ מֵאָחִיו שֶׁל רִאשׁוֹן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ, וְאֵין הַוָּלָד מִמֶּנּוּ מַמְזֵר. וְאִם נִסֵּת שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת, מֻתֶּרֶת לַחֲזֹר לוֹ:

Si el esposo de una mujer se fue al extranjero, y ellos vinieron y le dijeron [es decir, si un testigo le dijo]: Su esposo murió y ella se volvió a casar [con el testimonio de un testigo], y luego su esposo regresó, ella deja el uno y el otro [según la halajá de una mujer casada que cometió adulterio, que está prohibido tanto para su esposo como para el adúltero, sin haber sido forzada. Y aunque los rabinos aceptaron a un testigo para evitar agunah (incapacidad perpetua para volverse a casar), eso se debe a que se espera que una mujer investigue a fondo el asunto antes de volverse a casar, y porque no lo hizo en este caso, es penalizada. Pero si se volvió a casar con el testimonio de dos testigos que dijeron: Su esposo murió, se indica al final: "Si se volvió a casar sin una decisión de Bet-din (es decir, si no se requiere el permiso de Bet-din, dos testigos que testificaron), se le permite regresar con su primer esposo, "siendo considerada" forzada ", ¿por qué habría hecho ella? Pero en la gemara se muestra que esta no es la halajá, que no importa si se volvió a casar por el fallo de Bet-din sobre el testimonio de un testigo, o sobre el testimonio de dos testigos.—si su primer esposo regresa, ella deja ambos, y todas las demás disposiciones se aplican a ella], y ella requiere una obtención de uno y del otro. [La razón por la que ella requiere una obtención del segundo es que cuando el segundo es visto con vida, la gente piensa que recibió un recibo del primero, en base al cual se casó con el segundo, por lo que ella es su esposa de buena fe; y si él la envía lejos sin una oportunidad, se descubre (es decir, se da la impresión) que una mujer casada es enviada sin una oportunidad.] Y ella no tiene ni kethubah, ni fruta, ni sustento, ni belaoth, [que estaban perdidos pero ella no pierde los que quedan]—ni del uno ni del otro. Si ella había tomado de uno o del otro, debe devolverlo, y el niño es un mamzer del uno o del otro [Si tuvo un hijo por segundo, es un mamzer confirmado, y si el primero la tomó de regreso y tuvo un hijo, es un mamzer por orden rabínica.], ninguno de ellos (si fueran Cohanim) puede volverse impuro (si murió), ni adquiere los objetos perdidos que encuentra [Por qué ¿Los rabinos ordenaron que un esposo adquiera tales objetos? Para evitar que la odie. Pero aquí, ¡que la odie por todos los medios!], Ni por el trabajo de sus manos [¿Por qué los rabinos ordenaron que un marido adquiera esto? Porque él la alimenta. Pero en este caso, dado que su sustento no le corresponde a él, él no adquiere el trabajo de sus manos.], Ni (el poder) para absolver sus votos. [Porque ¿por qué un esposo tiene tanto poder? Para que ella no se vuelva degradante para él. ¡Pero aquí, que se vuelva degradante por todos los medios!] Si ella fuera la hija de un israelita, se volvería no apta para (comer) terumah, [teniendo el estado de una "zonah"], y si fuera la hija de un levita (se vuelve no apta para comer) ma'aser [Esta es una pena (rabínica), porque (por ordenanza de la Torá), la hija de un levita que se convirtió en zonah no se vuelve no apta para comer ma'aser], y la hija de una terumah Cohein (no apta para comer) [incluso lo que es terumah por orden rabínica], y los herederos de ambas no heredan su kethubah [a kethubath b'nin dichrin (ver Kethuboth 4:10)]. Y si murieron, los hermanos de uno y los hermanos del otro dan jalázah y no la llevan en yibum. [Los hermanos del primero dan jalá por ordenanza de la Torá, y los rabinos deciden que no se realice el yibum; y los hermanos del segundo dan jaláza por ordenanza rabínica, así como ella requiere una obtención del segundo por ordenanza rabínica.] R. Yossi dice: Su kethubah está apegado a la propiedad de su primer esposo. R. Elazar dice: Su primer esposo tiene derechos sobre lo que encuentra, el trabajo de sus manos y la absolución de sus votos. R. Shimon dice: La convivencia con o la jaláza de los hermanos de la primera exime de su tzará. [No está de acuerdo con lo que precede, a saber: "Le dan jaláza y no la llevan en yibum], y el niño no es un mamzer [si su primer esposo se la llevó. Y la halajá no está de acuerdo con R. Yossi , ni R. Elazar, ni R. Shimon.] Y si se casaba sin el permiso [de beth-din, como cuando dos testigos le dijeron: Tu marido murió, en cuyo caso no se requiere el permiso de beth-din] , se le permite regresar con él.

Explora related%20passage sobre Yevamot 10:1. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Capítulo completoVersículo siguiente